52词语>英语词典>relative clause翻译和用法

relative clause

英 [ˈrelətɪv klɔːz]

美 [ˈrelətɪv klɔːz]

n.  关系从句

柯林斯词典

  • 关系从句
    In grammar, arelative clauseis a subordinate clause which specifies or gives information about a person or thing. Relative clauses come after a noun or pronoun and, in English, often begin with a relative pronoun such as 'who', 'which', or 'that'.

    英英释义

    noun

    • a clause introduced by a relative pronoun
      1. `who visits frequently' is a relative clause in the sentence `John, who visits frequently, is ill'

    双语例句

    • Different hypotheses and theories have been put forward to explain this subject-object asymmetry in English relative clause processing and they turned out to be successful in a large sense.
      针对这种在关系小句加工中存在的主、宾语不对称现象,学者们提出了不同的理论和假说,并成功地对其进行了解释。
    • The relative clause is a very important structure in English and it has been studied from different angles in the literature.
      关系从句是英语中的一个重要句式,研究者们一直在从各个角度对其加以研究。
    • ERP results showed significant difference between the two kinds of relative clause in the clause regions.
      实验结果显示,两类关系从句在从句区域表现出显著的差异性。
    • Relative clause is an important but difficult grammatical structure in English study.
      关系从句是英语学习中的一个重点和难点。
    • The term "island constraints" refers to the grammatical phenomena that elements in a construction such as a subject clause, an adjunct, or a relative clause ( RC) cannot move out of the construction.
      岛屿限制现象指的是某些句子结构如主语、复杂名词短语(如关系从句和名词补语从句)和状语等结构中的成分不能移位。
    • Relative clause, as a typical type, has been studied as early as 1970s.
      尤其是关系从句,早在上世纪70年代就有人研究过。
    • Used as the antecedent of a relative clause followed by a relative clause, often without that
      后接关系从句,常不用that
    • Since you can not guarantee prompt shipment, we must amend the relative clause accordingly.
      既然你方不能保证即期装船,我们必须相应地将有关条款作一修改。
    • Based on different rationales, several different predictions on relative clause process difficulty order have been proposed by researchers abroad.
      基于不同的理论依据,国外研究者已提出了多种关于关系从句习得难度顺序假设。
    • Analysis: What interested me most is the subject clause, while Vietnamese concepts and values were translated into English is a relative clause modifying the way.
      令我最感兴趣的是越南人的观念和价值观译成英语时的表达方式。